For
the past couple weeks—be it laziness, admiration, or gross indifference—when I
get into my Jeep to drive the commute down the 215, only one song has played
over the radio. That song? “You Can’t Always Get What You Want” by The
Rolling Stones. There’s
a moment in this song after Jagger sings the refrain a few times where he
follows it with, “But if you try sometimes well you just might find / you get
what you need.” That transition when The Stones go from singing about what you
want to what you need is always a powerful moment for me because, sadly, it
brings back memories of my childhood. I
say sadly not because my childhood was particularly sad or sorrow
filled; on the contrary, it was pretty damn good. I say sadly because I
was one of those kids. You know the type, the ones that run
through the grocery store with their parents and, well, point out everything
that they want under the sun, and if they don’t get it, there’s suddenly an
operetta of screams that is staged that borders, one might suspect, on a
pivotal life moment. Sadly, with me, that was
not the case; I usually got what I wanted. Although I got what I wanted most of
the time, what I needed was a swift kick in the butt. And that brings me to the Writing Center. How,
exactly?
you might ask. When
I started out in a writing center back in Wisconsin, I wanted to
approach consulting sessions the same—look at the introduction, the body, and
the conclusion to make sure they were clear and concise and on point with the
topic. Initially,
this approach served me well because, as many of us know, undergraduate writing
can be immensely formulaic in its design and construction. My duty, then, as a
consultant was to, as I saw it, get a writer’s paper up to code or guide it to
where it needed to be. My
Achilles heel, or loose spoke in the wheel (I’m a wheelchair user), then, was
working with multilingual writers. For the life of me, I could not approach
these particular writers in the same manner as I approached native speaking
writers. Oftentimes with these writers, their writing was jumbled, articles and
prepositions were either too plentiful or missing altogether, and sometimes the
thesis couldn’t be found even if the writer pointed to it. After
a semester or two of consulting on papers in this way, I realized that the
problem wasn’t in the language barrier with multilingual writers (I mean, it
was but wasn’t), rather it was me. My approach to consulting on papers was off
key. If
you think about musicality for a second with The Rolling Stones, it
makes sense that “You Can’t Always Get What You Want” sounds nothing like
“Paint It Black.” Fundamentally, they are two different songs. In terms of
tone, content, and sound, they are so far apart that they do not even register
on the same note together. Similarly,
no two sessions will ever be the same. Sure, similar movements and influences
will sometimes creep in to separate writings, but, invariably, each session is
like a new song; it has its own set of elements and stylistics that make it
unique. As such, each consulting session should be approached from an
individual standpoint, and the focus should not be on how to get this paper
where it needs to go, but rather how to improve upon what it’s already doing. Quite simply, when working in the Writing Center, think not about what you want to happen in a particular session (because that invariably will not happen or will happen in an entirely different way), rather think about what might need to happen in regards to a piece of writing you come across and how you can, in that moment, improve that writing in its own right. |
Writing Center Blog >